招标书的主要内容可分为三大部分:程序条款、技术条款、商务条款。其中又主要包含下列九项内容:
a.招标邀请函;
b.投标人须知;
c.招标项目的技术要求及附件;
d.投标书格式;
e.投标文件;
f.合同条件(合同有一般条款及特殊条款);
g.技术标准、规范;
h.投标企业资格文件;
i.合同格式。
一般无论工程还是货物都包括以上几部分内容。
合同条件
这也是招标书的一项重要内容。后面谈合同部分时再谈。此部分内容是双方经济关系的法律基础,因此对招投标方都很重要。国际招标应符合国际惯例,也要符合国内法律。由于项目的特殊要求需要提供出补充合同条款,如支付方式、售后服务、质量、主保险费用等特殊要求,在标书技术部分列出。但这些条款不应过于苛刻,更不允许(实际也作不到)将风险全部转嫁给中标方。
标书翻译是整个投标(Bidding)过程的重要一环。标书翻译表达出投标人全部意愿,不能有疏漏。标书翻译也是投标人投标编制投标书(Bid)的依据,投标人(Bidder)对招标人(Tenderee)的标书内容进行实质性的响应,否则被判定为无效标(按废弃标处理)。标书翻译是法律翻译和商业翻译的结合。因为在标书中即有带有法律要约性质的各种邀约和承诺,同时为了全面介绍自己和赢得投标方的信任和好感,需要同时使用极富影响力的商业用语。翻译需要依靠严格的质量控制体系、规范化的运作流程特的审核标准为客户提供的标书翻译服务,标书翻译的四项原则:
a.全面反映使用单位需求的原则;
b.科学合理的原则;
c.术语、词汇库、统一原则;
d.维护投标方的商业秘密及国家利益的原则;
e.保质、准时交稿。
标书制作
1、封面
(1) 封面格式与招标文件要求格式一致,文字打印不得有错字。
(2)封面编号、企业与所投标段、企业一致。
(3)企业法人或委托代理人按照规定签字或加盖单位公章,投标单位名称须与资格审查时的单位名称相符。
2、企业有关资质、社会信誉
(1)三证一照、授权情况并满足招标文件要求。
(2)企业信用等级证书、纳税情况、产品质量认证情况、质量检测报告、国家奖励、发明专利、产品覆盖率、ISO系列证书、品牌、服务信誉度等。
(3)企业法人或委托代理人按照规定签字或加盖单位公章。
3、目录
(1)目录内容从顺序到文字表述与招标文件要求一致。
(2)目录编号、页码、标题与标书要求一致
(3)目录内容清晰,思维慎密、能够反应整体的逻辑结构、可以增加评标印象。
4、报价汇总表
(1)报价表格式按照招标文件要求格式,正确排序。
(2)“投标报价汇总表”按照招标文件规定填写,编制人、审核人、投标人按规定签字盖章。
(3)“投标报价汇总表合计”与申报系统的数据吻合
5、其他复核检查内容
(1)投标文件格式、内容须与招标文件要求一致。
(2)投标文件不得有缺页、重页、装倒、涂改等错误。
(3)招标文件按要求逐条承诺内容。
(4)按招标文件要求须逐页小签,修改处由法人或代理人小签(尽量不要修改)
(5)投标文件按规定格式密封包装、加盖正副本章、密封章。
(6)投标文件的纸张大小、页面设置、页边距、页眉、页脚、字体、字号、字型等规定统一。
(7)标书内容描述用语需用行业语言,打印不得有错别字。
制作标书就是四注意:“投标须知”莫弄错、“实质要求”莫遗漏、“重要部分”莫忽视、“细小项目”莫大意。只要大家掌握了这些规则,在投标过程中就会减少一些不必要的麻烦。
根据招标文件的具体规定和格式要求写标书。招标文件一般对标书包括的内容和采用的表格和格式都有具体规定。